Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En de vis, die in de rivier was, stierf; en de rivier stonk, zodat de Egyptenaars het water uit de rivier niet drinken konden; en er was bloed in het ganse Egypteland. |
WLC | וְהַדָּגָ֨ה אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֥ר מֵ֙תָה֙ וַיִּבְאַ֣שׁ הַיְאֹ֔ר וְלֹא־יָכְל֣וּ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתֹּ֥ות מַ֖יִם מִן־הַיְאֹ֑ר וַיְהִ֥י הַדָּ֖ם בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
|
Trans. | wəhadāḡâ ’ăšer-bayə’ōr mēṯâ wayyiḇə’aš hayə’ōr wəlō’-yāḵəlû miṣərayim lišətwōṯ mayim min-hayə’ōr wayəhî hadām bəḵāl-’ereṣ miṣərāyim: |
Algemeen
Zie ook: Bloed, Egypte, Egyptenaren, Nijl, Water (in bloed)
Aantekeningen
En de vis, die in de rivier was, stierf; en de rivier stonk, zodat de Egyptenaars het water uit de rivier niet drinken konden; en er was bloed in het ganse Egypteland.
- Hebr. het geviste, dus alle soorten vis. Nb. de Hebreeuwse taal maakt geen onderscheid tussen vissen en waterdieren die in het water leven (kikkervisjes, larven, etc.)
- Omdat het geviste stierf begon de Nijl te stinken en de Egyptenaren waren niet in staat om het water te drinken.
- bloed in het ganse Egypteland; vergelijk ook de Ipuwerpapyrus waar dit wordt vermeld, echt met uitzondering dat de Egyptenaren het toch dronken (Gardiner, Sir Alan, The Admonitions of Ipuwer, ii.10 "Indeed, the river is blood, yet men drink of it. Men shrink from human beings and thirst after water. Indeed, gates, columns and walls are burnt up...")
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
En de vis, die in de rivier was, stierf; en de rivier stonk, zodat de Egyptenaars het water uit de rivier niet drinken konden; en er was bloed in het ganse Egypteland.
- באש "stinken"; (cf. Yahuda, A.S., Language of the Pentateuch in its Relation to Egyptian [1933], Vol. 1, 59 #3 Also in Ex. 7, 18, 21 באש is used of stinking of fish, which for the Egyptians was particularly intolerable and therefore, proverbial. It is used also of frogs, Ex. 8, 10 [= 8:14], and of the rotten and maggoty manna, 16, 20, 24)
____
- וְהַדָּגָ֨ה MT (4QExodc) SP;
- הַיְאֹ֑ר MT SP; היורx4QExodc;
- וַיְהִ֥י MT 4QExodc SP;
- הַדָּ֖ם MT SP; דםx4QExodc;
- בְּכָל־אֶ֥רֶץ MT 4QExodc SP;
- מִצְרָֽיִם MT (4QExodc) SP;
- Voorkomend in 4Q14=4QExodc (erg fragmentarisch);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!